Elliott Smith: Say Yes


Elliott Smith - Say Yes - YouTube

 i'm in love with the world through the eyes of a girl
僕はある少女の目を通じて、この世界に恋をしてる
who's still around the morning after
彼女はまだ二日酔い
we broke up a month ago and i grew up i didn't know
僕らは一ヶ月前に別れて、それから僕は成長した 僕は知らなかったんだ
i'd be around the morning after
僕が二日酔いになるなんて

it's always been wait and see
ずっと幸福な一日をただ待ち焦がれていただけ
a happy day and then you pay
だから君はツケを支払って
and feel like shit the morning after
二日酔いで、クソみたいな気分になってる
but now i feel changed around and instead falling down
だけど僕は今、何もかも変わったような気分でいるんだ 
i'm standing up the morning after
落ち込む代わりに立ち上がってる 二日酔いだけど
situations get fucked up and turned around sooner or later
状況はめちゃくちゃになって そのうちにがらりと変わるんだ
and i could be another fool or an exception to the rule
そしたら僕は もう一人別の馬鹿を増やすことになるか それとも ルールの例外になれるかも
you tell me the morning after
君が僕に言う 二日酔いだと

crooked spin can't come to rest
ぐるぐるしてて休まることなんてできなくて
i'm damaged bad at best
僕はひどく傷つくくらいが関の山
she'll decide what she wants
彼女は自分が望むことに決めるだろう
i'll probably be the last to know
僕が知るのはきっと一番最後
no one says until it shows and you see how it is
どうなってるかはっきりして、君にそれがわかるまでは 誰も言ったりしない
they want you or they don't
彼らが君を 望んでるかどうかなんて
say yes
うんと言って

i'm in love with the world through the eyes of a girl
僕はある少女の目を通じて、この世界に恋をしてる
who's still around the morning after
彼女はまだ、二日酔い


好きな歌だったので訳してみようと思ったけれど、自分の英語力では難しかったです。
最初のスタンザ、i'm in loveから曲が始まり、一つずつ前置詞句が加わって、次第にloveの内容が明らかになっていくところが好きです。
morning afterは二日酔い以外の訳が辞書には見つからなかったのですが、他の方はいろいろ工夫して訳されているようです。エリオット・スミスにはアルコールの印象が強くて、短絡的な僕はアルコールに溺れている男女の姿を思い浮かべていました。メランコリーに勝てなくて、幸福な一日の夢を見ている、でも未来に向けては無為なカップル。すごく愛しいです。

以下のサイトを参考にさせていただきました。

http://alifelessordinary400.blog.fc2.com/blog-entry-6.html

http://chimamu.exblog.jp/9479770

http://www.geocities.co.jp/Broadway/3878/f_ballad.html